
Chegar a Veneza de taxi boat é uma experiência única e inesquecível. Desde o primeiro momento, é possível sentir a magia dos canais e apreciar alguns dos locais mais emblemáticos da cidade, como a Ponte de Rialto, as fachadas históricas e o burburinho das pequenas embarcações. Em conjunto criam uma atmosfera singular, fazendo-nos sentir no cenário de um filme.
Arriving in Venice by water taxi is a unique and unforgettable experience. From the very first moment, you can feel the magic of the canals and take in some of the city’s most iconic sights, such as the Rialto Bridge, the historic facades, and the buzz of the small boats. Together, they create a unique atmosphere, making you feel as if you’re in a movie scene.


Ponte de Rialto
Rialto Bridge




A imponente Basílica de Santa Maria della Salute.
The opulent Basilica of Santa Maria della Salute.





Piazza San Marco
A Piazza San Marco é, sem dúvida, uma das zonas mais apinhadas de turistas em Veneza, e, por isso, está longe de ser das minhas preferidas. No entanto, continua a ser um lugar de visita obrigatória para ficar a conhecer os principais pontos turísticos da cidade. É impossível não nos impressionarmos com a grandiosidade da Basílica de São Marcos, do Campanile di San Marco ou a Torre dell´Orologio.
Piazza San Marco is undoubtedly one of the most crowded tourist spots in Venice, which is why it’s far from being one of my favorites. However, it remains a must-see destination for getting to know the city’s main attractions. It’s impossible not to be impressed by the grandeur of St. Mark’s Basilica, the Campanile di San Marco, or the Torre dell’Orologio.

Torre dell´Orologio




O passeio de gôndola é outro clássico que não pode faltar em Veneza. Acabei por fazer dois percursos diferentes, um de manhã e outro ao pôr do sol. Cada trajecto oferece uma experiência distinta sobre esta cidade flutuante, que tem tanto para desvendar.
A gondola ride is another classic experience you can’t miss in Venice. I ended up taking two different tours, one in the morning and another at sunset. Each one offers a unique perspective on this floating city, which has so much to discover.






A bandeira de Veneza representa o Leão de São Marcos (evangelista São Marcos) padroeiro da cidade.
The flag of Venice features the Lion of St. Mark (St. Mark the Evangelist), the city’s patron saint.

Uma das cidades mais românticas onde já estive. Tinha já estado sozinha e só desta vez senti toda a sua magia.
One of the most romantic cities I’ve ever been to. I’d already visited it by myself, but it was only this time that I really felt its magic.


Museu Correr
Correr Museum
O Museu Correr, localizado na Piazza San Marco, é um dos mais importantes da cidade. Ocupando parte do histórico edifício napoleónico, oferece uma visão completa da história de arte e cultura venezianas, desde a época da Sereníssima República até à actualidade.
The Correr Museum, located in Piazza San Marco, is one of the city’s most important museums. Housed in part of the historic Napoleonic building, it offers a comprehensive overview of Venetian art and culture, from the era of the Most Serene Republic to the present day.



Basilica di San Marco
St. Mark's Basilica

Palazzo Ducal - Palácio do Doge
Doge's Palace
O Palácio do Doge, também situado na Piazza San Marco, junto à respectiva Basílica, é um dos marcos mais icónicos. Este palácio gótico foi, durante séculos, o centro político e administrativo da Sereníssima República de Veneza, servindo também como residência oficial do Doge, o líder máximo da cidade.
The Doge’s Palace, also located in Piazza San Marco, next to St. Mark’s Basilica, is one of the city’s most iconic landmarks. For centuries, this Gothic palace served as the political and administrative center of the Most Serene Republic of Venice, as well as the official residence of the Doge, the city’s supreme leader.

Este local destaca-se pela beleza do seu espólio e pelas suas salas ricamente ornamentadas. Desde os aposentos do Doge até às câmaras de julgamento, apresenta pinturas, esculturas e detalhes arquitectónicos que impressionam pela sofisticação e grandiosidade. para além das passagens para a famosa Ponte dos Suspiros.
This site stands out for the beauty of its collection and its richly decorated rooms. From the Doge’s chambers to the courtrooms, it features paintings, sculptures, and architectural details that impress with their sophistication and grandeur, as well as access to the famous Bridge of Sighs.


Torre do Campanario
Campanario Tower

A Libreria Acqua Alta, mencionada em tantos roteiros de viajem, e em particular nas redes sociais, não me impressionou minimamente.
Libreria Acqua Alta, which is mentioned in several travel guides, and especially on social media, didn’t impress me even a little.


Palazzina Grassi
O nosso boutique hotel, Palazzina Grassi, junto ao canal, é o local ideal para uma pausa antes de partir para um passeio ou jantar, permitindo absorver toda a calma da cidade e a belíssima luz de fim de tarde.
Our boutique hotel, Palazzina Grassi, located along the canal, is the perfect place to stop by before heading out for a stroll or dinner, allowing you to soak up the city’s tranquility and the beautiful late-afternoon light.






Tivemos ainda oportunidade de assistir a um concerto de Vivaldi na Chiesa San Vidal.
We also had the opportunity to attend a Vivaldi concert at the Chiesa San Vidal.


A decoração do Palazzina Grassi conta com a irreverência e elegância de Philippe Starck.
The interior design of the Palazzina Grassi features the irreverence and elegance of Philippe Starck.

Destaque para as lindíssimas peças de decoração em vidro Murano.
Don't miss the stunning Murano glass decorative pieces.


Palazzo Grassi
O Palazzo Grassi, junto ao nosso hotel, é datado do século XVIII, funcionando hoje como espaço de exposições de arte contemporânea, pertencente à Pinault Collection. Foi restaurado por Tadão Ando, que manteve a estrutura enquanto introduzia interiores minimalistas e muito depurados, criando um contraste entre o clássico e o contemporâneo. Um espaço belíssimo.
Palazzo Grassi, located next to our hotel, dates to the 18th century and now serves as a contemporary art exhibition space belonging to the Pinault Collection. It was restored by Tadao Ando, who preserved the building’s structure while introducing minimalist, sleek interiors, creating a contrast between the classical and the contemporary. It is a truly beautiful space.


Teatro La Fenice
La Fenice Theater
O Teatro La Fenice é um dos espaços mais emblemáticos ligados à música e à ópera. O nome La Venice (a Fénix) não é por acaso, o teatro foi destruído por incêndios ao longo da história, e foi sempre reconstruído, renascendo literalmente das cinzas.
La Fenice Theater is one of the most iconic venues associated with music and opera. The name La Fenice (the Phoenix) is no coincidence: the theater has been destroyed by fires throughout its history, and has always been rebuilt, literally rising from the ashes.

Inaugurado no final do séculos XVIII, tornou-se num dos principais palcos da ópera italiana, estreando obras de compositores como Giuseppe Verdi e Gioachino Rossini.
Opened in the late 18th century, it became one of the leading venues for Italian opera, staging premieres of works by composers such as Giuseppe Verdi and Gioachino Rossini.

Maria Callas teve uma forte ligação a este espaço cultural, no início da sua carreira internacional, sobretudo entre o final dos anos 40 e início de 1950. Por esse motivo, é possível visitar aqui uma exposição permanente sobre a soprano que tanto aprecio.
Maria Callas had a strong connection to this cultural venue early in her international career, particularly in the late 40s and early 1950s. For this reason, you can visit a permanent exhibition here dedicated to the soprano I admire so much.


Pinault Collection - Thomas Schütte
O bilhete para a exposição no Palazzo Grassi dá igualmente acesso à Punta della Dogana, pois pertence à mesma colecção privada do empresário francês François Pinault.
The ticket to the exhibition at Palazzo Grassi also grants access to Punta della Dogana, as it belongs to the same private collection owned by French businessman François Pinault.

A mostra de Thomas Schütte, um dos mais importantes artistas contemporâneos alemães, nascido em 1954, foca-se sobretudo em esculturas, mas também desenhos, gravura e arquitectura conceptual.
The exhibition of Thomas Schütte, one of Germany’s most important contemporary artists, born in 1954, focuses primarily on sculptures, but also includes drawings, prints, and conceptual architecture.


O trabalho do artista distingue-se sobretudo por uma mescla curiosa de ironia, critica social e exploração da figura humana. Existe uma enorme diversidade de materiais e dimensão das peças, de pequenos objectos a esculturas gigantes. Essa variação confere um ritmo muito próprio, alternando entre o íntimo e o imponente.
The artist’s work is distinguished above all by a curious blend of irony, social criticism, and an exploration of the human form. There is a vast diversity of materials and sizes in the pieces, ranging from small objects to giant sculptures. This variety lends the work a unique rhythm, shifting between the intimate and the imposing.

Um passeio de gôndola ao final do dia, quando a golden hour transforma cada fachada e cada ponte num verdadeiro cartão-postal.
A gondola ride at the end of the day, when the golden hour transforms every facade and every bridge into a picture-perfect scene.


Ponte dos Suspiros
Bridge of Sighs
A Ponte dos Suspiros é um dos locais mais emblemáticos e românticos de Veneza, mas a sua origem é na verdade bastante sombria. Construída no século XVII, liga o Palazzo Ducale às antigas prisões da cidade. Era por aqui que os prisioneiros passavam, após serem julgados, a caminho das celas. O seu nome vem precisamente dos suspiros dos condenados, que, ao atravessarem a ponte, teriam a sua última visão de Veneza através das pequenas janelas antes de perderem a liberdade.
The Bridge of Sighs is one of Venice’s most iconic and romantic landmarks, but its origins are actually quite grim. Built in the 17th century, it connects the Doge’s Palace to the city’s old prisons. This is where prisoners passed through, after facing trial, on their way to their cells. Its name comes precisely from the sighs of the condemned, who, as they crossed the bridge, would catch their last glimpse of Venice through the small windows before losing their freedom.




Ponte da Academia
Academia Bridge
A Ponte dell´Accademia, uma das mais representativas de Veneza, tem uma luz suave a reflectir no Grande Canal e a elegância intemporal da cidade como pano de fundo. Um dos lugares mais especiais.
The Accademia Bridge, one of Venice’s most iconic landmarks, casts a soft glow onto the Grand Canal against the backdrop of the city’s timeless elegance. It is one of the most special places.



I hope to see you soon Venice!