Sobre Mim Entrevistas Artigos Produções Lifestyle

10 de junho de 2024

Munich | Germany


Munique, capital da Baviera, é uma cidade cosmopolita, animada e com uma vasta oferta cultural, óptima para uma escapadinha. Alia de forma perfeita modernidade e tradição, sendo também conhecida pelo festival da cerveja Oktoberfest que ocorre todos os anos desde 1810.

Munich, the capital of Bavaria, is a cosmopolitan, lively city with a wide range of cultural offerings, great for a getaway. It perfectly combines modernity and tradition, being also known for its beer festival, Oktoberfest, which has been held every year since 1810.


Marienplatz

Marienplatz (Praça de Maria, graças à coluna com o mesmo nome no centro) foi fundada em 1158. Aqui encontra-se também a Neus Rathaus, a nova câmara municipal, em estilo neogótico com o seu famoso relógio e carrilhão.

Marienplatz (Mary's Square, thanks to the column of the same name in its center) was founded in 1158. Here you'll also find the Neus Rathaus, the new town hall in neo-Gothic style with its famous clock and carillon.




Carrilhão / Glockenspiel

Sendo o carrilhão da câmara municipal uma das principais atracções da praça, reúne todos os dias muita gente para ver o espectáculo que ocorre na torre (pelas 11:00, 12:000 e 17:00 horas, variando este horário em função da época do ano). As figuras de tamanho real que o compõem fazem a “Dança de Cooper” ao som de uma agradável melodia, celebrando o acto que aconteceu em 1517 para comemorar o fim da peste.

Being the town hall carillon one of the square’s main attractions, hundreds of people flock every day to see the show that takes place in the tower (at 11am, 12am and 5pm, depending on the time of year). The life-size figures that comprise it perform the “Cooper Dance” to the sound of a pleasant melody, celebrating the act that took place in 1517 to celebrate the end of the plague.




Mariensäule / Coluna de Maria



Maximilianstrasse é a avenida mais cara de Munique, com a presença de inúmeras marcas de luxo. Sendo uma cidade plana é perfeita para ser percorrida a pé e passear com calma.

Maximilianstrasse is Munich's most expensive avenue, with numerous luxury brands. Being a flat city, it is perfect for walking in a relaxed fashion.



Não resisti a visitar, e tirar umas fotos, junto à Tiffany & Co uma vez que é um spot bastante instagrámavel. 

I couldn't resist visiting Tiffany & Co and taking some photos, as it is a very Instagrammable spot.








A bicicleta é também um meio de transporte bastante utilizado em Munique, sendo igualmente possível optar por andar pelas ruas principais de eléctrico.

The bicycle is also a popular means of transportation in Munich, and it is also possible to get around the main streets by streetcar.



Café-Bistro Dallmayr



O Café-Bistro Dallmayr, por cima da famosa loja com o mesmo nome, foi a nossa escolha para almoço em 2 dos dias em que estivemos na cidade. Com uma decoração acolhedora e um staff simpático, revelou-se uma boa surpresa gastronómica. Experimentámos, para além de um delicioso creme de espargos da época, o bifé tártaro e o melhor Apple Strudel que já comi!

Café-Bistro Dallmayr, above the famous store with the same name, was our choice for lunch on two of the days we were in town. With its cozy decor and friendly staff, it proved to be a good gastronomic surprise. Further to having a delicious seasonal asparagus cream, we tried the steak tartare and the best Apple Strudel I've ever had!


O papagaio de porcelana manufaturado de Nymphenburg. é um dos elementos de destaque da decoração, a par com os bonitos tectos de estuque, os painéis de carvalho, os pilares, as mesas de mármore e as cadeiras Thonet de Viena que proporcionam um ambiente elegante e sofisticado, sem deixar de ser acolhedor.

The manufactured porcelain parrot from Nymphenburg is one of the decor's standout elements, along with the beautiful stucco ceilings, oak paneling, pillars, marble tables and Thonet chairs from Vienna, which provide an elegant and sophisticated atmosphere, being welcoming at the same time.



Delicious



Munich Residenz / Residência de Munique


A Residência de Munique é um palácio situado no centro da cidade, tendo sido a residência oficial dos dos duques, dos eleitores e dos reis da Baviera. Este espaço que funciona actualmente como museu, é considerado um dos mais belos da Europa e, é de facto, de uma beleza avassaladora!

The Munich Residence is a palace located in the center of the city and was the official residence of the dukes, the electors and the kings of Bavaria. This building, which now works as a museum, is considered to be one of the most beautiful in Europe and it is indeed of an overwhelming beauty!









As salas e as colecções de arte abrangem um período que começa com o Renascimento, passando pelo início do Barroco e do Rococó até ao Neoclassicismo, testemunhando o gosto exigente e a ambição política da dinastia Wittelsbach.

The rooms and art collections span a period that starts with the Renaissance, through the early Baroque and Rococo to Neoclassicism, bearing witness to the demanding taste and political ambition of the Wittelsbach dynasty.


Throne Room / Sala do Trono 



Grande parte da residência foi destruída durante a Segunda Guerra Mundial, tendo sido gradualmente reconstruída a partir de 1945. Actualmente, com os museus da Administração do Palácio da Baviera (o próprio Museu da Residência, o Tesouro e o Teatro Cuvilliés) e outras instituições culturais, este é um dos maiores complexos do seu género na Baviera.

Much of the residence was destroyed during the Second World War and was gradually rebuilt from 1945 onwards. Today, with the museums of the Bavarian Palace Administration (the Residence Museum itself, the Treasury and the Cuvilliés Theater) and other cultural institutions, this is one of the largest complexes of its kind in Bavaria.



Cuvilliés Theatre / Teatro Cuvilliés

O Teatro Cuvilliés, assim denominado em homenagem ao seu arquitecto, François Cuvilliés, o Velho, consiste no auditório de um teatro que o Eleitor Maximiliano José III construiu em 1751-55 como a sua “nova casa de ópera”. Inicialmente reservado exclusivamente aos membros da corte, o teatro situava-se nas proximidades da residência. Muitas produções de ópera luxuosas foram aqui montadas, incluindo as primeiras actuações de Idomeneo de Mozart, em 1781.

The Cuvilliés Theatre, named after its architect, François Cuvilliés the Elder, is the auditorium of a theater that Elector Maximilian Joseph III built in 1751-55 as his “new opera house”. Initially reserved exclusively for members of the court, the theater was located close to the residence. Many luxurious opera productions were staged here, including the first performances of Mozart's Idomeneo in 1781.


Não resta nada da pintura do tecto de Johann Baptist Zimmermann que originalmente embelezava o auditório, mas a elaborada decoração esculpida dos níveis, com as suas figuras, ornamentos florais e padrões, faz do Teatro Cuvilliés não só uma obra importante do Rococó bávaro, mas também com poucos equivalentes na Europa.

Nothing remains of the ceiling painting by Johann Baptist Zimmermann that originally adorned the auditorium, nonetheless, the elaborate carved decoration of the levels, with its figures, floral ornaments and patterns, makes the Cuvilliés Theater not only an important work of Bavarian Rococo, but also one with few equivalents in Europe.


Dazzeled




Bavarian State Opera / Ópera do Estado Bávaro 


Englischer Garten / English Garden


O lindíssimo Englischer Garten, projectado por Sir Benjamin Thompson em 1789, não pode ficar fora deste roteiro. Possui 3,75 km de vegetação, sendo um dos maiores parques urbanos do mundo, ainda mais extenso do que o Central Park em Nova Iorque. 

The beautiful Englischer Garten, conceived by Sir Benjamin Thompson in 1789, cannot be left out of this itinerary. It has 3.75 km of greenery and is one of the largest urban parks in the world, even more than Central Park in New York.


Afirmando-se como uma cidade cool, é interessante ver o parque repleto de gente ao final da tarde. Muitos jovens surfistas reúnem-se também junto à ponta do rio Eisbach (Isar), perto da ponte Prinzregentenstraße no canto nordeste, desafiando-se mutuamente a enfrentar as ondas e fortes correntes.

Presenting itself as a cool city, it's interesting to see the park full of people at the end of the day. Many young surfers also gather by the end of the river Eisbach (Isar), near the Prinzregentenstraße bridge in the northeast corner, challenging each other to face the waves and strong currents.


Theatinerkirche / Panteão dos reis da Baviera


Odeonplatz / Praça da República




Julia-Capulet-Statue / estátua de Júlia Capuleto 

A estátua de Júlia Capuleto foi erigida em 1974 pela escultora bávara Natascha Alexandrova Munter. A figura de bronze, em tamanho natural, representa a jovem Julieta na sua varanda, contemplando o amor e o destino. A título de curiosidade, está aqui representada tão longe de Verona, cenário de Romeu e Julieta, devido a um intercâmbio cultural entre cidades (desde 1960), tendo esta, em contrapartida, uma estátua do santo padroeiro de Munique, S. Benno.

The statue of Julia Capulet was erected in 1974 by the Bavarian sculptor Natascha Alexandrova Munter. The life-size bronze figure represents the young Juliet in her balcony, contemplating love and fate. Curious fact, and the reason why she is represented so far away from Verona, the setting of Romeo and Juliet, is the existing cultural exchange between the cities (since 1960), having the latter a statue of Munich’s patron saint St. Benno.



As cúpulas dos edifícios, dada a sua beleza, são também uma atracção.

The domes of the buildings, given their beauty, are also an attraction.



A Hofbräuhaus am Platzl foi fundada em 1589 pelo Duque Guilherme V da Baviera para evitar ter que comprar cerveja da baixa Saxônia, sendo apenas para seu uso exclusivo. A cervejaria foi aberta ao público somente em 1820. Durante a Segunda Guerra Mundial, toda a sua estrutura foi destruída num bombardeamento. No entanto, foi reconstruída em 1958, mantendo-se até aos nossos dias como um local de visita obrigatória na capital da Baviera!

The Hofbräuhaus am Platzl was founded in 1589 by the Duke William V of Bavaria to avoid having to buy beer from Lower Saxony, being for his exclusive use. The brewery was only opened to the public in 1820. During the Second World War, its entire structure was destroyed in a bombing raid. However, it was rebuilt in 1958 and remains a must-see in the Bavarian capital to this day!


Do seu menu fazem parte os pratos típicos da cultura bávara, como pretzels, o delicioso “Hax'n”, lombo de porco, e claro, as famosas salsichas, "Bratwurst "e "Weisswurt".

The menu includes typical Bavarian dishes such as pretzels, the delicious “Hax'n”, pork loin and, of course, the famous “Bratwurst” and “Weisswurt” sausages.


Para beber elegemos uma "Maß", a típica caneca de cerveja de um litro. 

To drink, we chose a “Maß”, the typical one-liter beer mug.



A decoração e ambiente são igualmente dignos de nota, com os funcionários vestidos com trajes típicos e a banda a animar a refeição e pedindo aos convivas para brindar à maneira bávara.

The décor and atmosphere are equally noteworthy, with the staff dressed in traditional costumes and the band livening up the meal and asking guests to toast in the Bavarian manner.




St. Michael's Jesuit church / Igreja Jesuíta de São Miguel

Esta bonita igreja jesuíta de S. Miguel, é a maior construção renascentista do género a norte dos Alpes. O estilo do edifício teve uma enorme influência na arquitetura barroca do sul da Alemanha.

This beautiful Jesuit church of St. Michael is the largest Renaissance building of its kind north of the Alps. The style of it had a huge influence on the Baroque architecture of southern Germany.


A imponente escultura do anjo é da autoria de Hubert Gerhard (1595), tendo sido originalmente projectada para o túmulo de Guilherme V, que não chegou a ser concluído.

The impressive sculpture of the angel is by Hubert Gerhard (1595) having been originally designed for the tomb of William V, which was never completed.




Karlstor

Munich Karls Gate, na Praça Stachus, é um dos três portões restantes nas muralhas da cidade de Munique.

Munich Karls Gate, on Stachus Square, is one of the three remaining gates in Munich's city walls.


O Hotel Sofitel Munique Bayerpost, que foi originalmente a Real Estação de Correios da Baviera no início do século XX, revelou-se uma óptima escolha, dado ficar localizado ao lado da estação central e a 10 minutos a pé do centro.

The Hotel Sofitel Munich Bayerpost, which was originally the Royal Bavarian Post Office at the beginning of the 20th century, proved to be a great choice, as it is located next to the central station and a 10-minute walk from the center.


Para tornar o edifício mais apelativo para os dias de hoje, a estrutura foi renovada pelos arquitectos Fred Angerer e Gerald Hadler, abrindo a planta do piso para apresentar novas áreas espaçosas que depois decoraram com uma arquitetura moderna. O Sofitel também utilizou o talento do arquitecto de interiores Harald Klein para redesenhar os quartos de hóspedes do hotel. Harald baseou-se em estilos arquitectónicos franceses contemporâneos para construir estas novas habitações com um design muito vanguardista.

To make the building more appealing for today, the structure was renovated by architects Fred Angerer and Gerald Hadler, opening up the floor plan to present new spacious areas which they then decorated with modern architecture. The Sofitel also used the talent of the interior architect Harald Klein to redesign the hotel's guest rooms. Harald drew on contemporary French architectural styles to build these new accommodations with a very avant-garde design.



O pequeno-almoço é simplesmente delicioso.

Breakfast is simply delicious.


Frauenkirche / Catedral de Munique


A Catedral de Nossa Senhora Munique é a maior igreja da cidade, e um dos maiores edifícios góticos da Alemanha, tendo sido construída sobre os restos de uma antiga basílica romana entre 1468 e 1525. A maior parte do interior do templo ficou destruída durante a Segunda Guerra Mundial, pelo que não tem grande opulência, mas ainda conserva alguns tesouros como o altar de Santo André, alguns vitrais e a tumba do imperador Luís IV da Baviera.

Munich's Cathedral of Our Lady is the largest church in the city and one of the largest Gothic buildings in Germany. It was built on the remains of an old Roman basilica between 1468 and 1525. Most of the interior of the temple was destroyed during the Second World War, so it's not very opulent, but it still maintains some treasures such as the altar of St. Andrew, some stained glass windows and the tomb of Emperor Louis IV of Bavaria.


Um destino a regressar!

A destination to return to!

Espreitem aqui o reels sobre Munique em breakfast_tiffanys_blog.

Check out the reels Munich at breakfast_tiffanys_blogbreakfast_tiffanys_blog.