Sobre Mim Entrevistas Artigos Produções Lifestyle

22 de novembro de 2025

Viciada em Compras


O mito de que comprar alivia o stress

Women who buy new clothes at least once a week reduce stress and become happier”. Esta frase tem invadido as redes sociais e, embora pareça algo inofensivo, um pequeno luxo para aliviar a rotina, está a levar muita gente à dependência emocional e financeira, já para não falar da questão ambiental.

Numa era em que os apelos ao consumo são cada vez maiores, desde as Influencers que fazem “Hauls” diários (sobretudo de artigos de fraca qualidade) até às marcas low cost que invadem as lojas semanalmente com novas tendências, os estímulos são constantes e não nos dão tempo para pensar sobre cada decisão de compra. Urge refletir sobre o assunto, para bem da nossa sanidade mental!

O ciclo da satisfação momentânea

Eu própria já senti este apelo constante, sobretudo durante o período da pandemia. As compras online eram uma forma de aliviar o stress e a ansiedade de uma realidade assustadora, sendo que comecei a fazê-las quase numa base semanal.

Com a minha profissão, onde é importante mostrar novidades, o volume de peças cresceu rapidamente. Passei a ter demasiada roupa e, paradoxalmente, a sensação de não saber o que vestir.

Quando percebi que este “acumular” estava longe de mitigar a ansiedade e só me fazia sentir culpada, decidi mudar.

As minhas estratégias para quebrar o padrão

Comecei por adoptar algumas regras simples:

- Colocar as peças no carrinho e esperar pelo menos uma semana antes de comprar.

- Fazer um closet cleaning a cada seis meses, para ter uma visão efectiva do que tenho e do que realmente uso.

- Reparar roupa ou acessórios que necessitam de pequenos arranjos ou manutenção.

- Evitar duplicados e manter apenas o que faz sentido no meu estilo.

- Além de doar o que já não uso (ajudando quem precisa), comecei também a vender peças em plataformas de segunda-mão, o que, além de libertar espaço, gera cashback.

O detox digital

Também não resisto quando viajo para um destino diferente, pois gosto de usar looks que fiquem bem com o cenário, mas, mais uma vez, faço primeiro uma avaliação do que já tenho, e que posso levar, acrescentado, pontualmente, algumas peças. Encontrar o nosso estilo é essencial, no meu caso, quando se trata da renovação sazonal, só adiro às tendências com as quais me identifico.

Outro passo importante foi deixar de seguir páginas e marcas que me estimulavam constantemente a comprar mais. Ainda assim, não deixei de apreciar a moda: continuo a ler newsletters das marcas de que gosto, mas agora faço uma wish list e espero pelas promoções, especialmente para artigos de maior investimento.

Nas viagens, continuo a adorar escolher looks que se enquadram com o local, mas, antes de comprar, analiso sempre o que já tenho e acrescento apenas algo pontual.

Encontrar a nossa identidade é a melhor forma de escapar ao ciclo da novidade sem propósito.




Repetir é elegância e consciência

Existe ainda a ideia de que repetir roupa, sobretudo em eventos, não é socialmente aceite. Nada poderia estar mais errado, para além de ser ecologicamente irresponsável.

Nunca tive problema em reutilizar os meus outfits preferidos. Muitas vezes basta mudar um acessório para recriar o look.

Vemos cada vez mais figuras públicas, incluindo membros da realeza, a usarem o mesmo vestido em eventos de Estado, uma escolha inteligente e inspiradora.

É também usual ver actrizes a repetirem vestidos icónicos, que já haviam sido usados pelas próprias noutras ocasiões, ou até por outras no passado, num gesto de homenagem e de consciência estética e ambiental.

Além disso, ter um guarda-roupa com peças de valor duradouro garante um estilo mais autêntico. Quantas vezes não estreamos algo novo e encontramos alguém com o mesmo?

Dou o meu próprio exemplo. Tenho um vestido Missoni que comprei para celebrar o meu aniversário em Paris. Já o usei noutro em Nova Iorque, e em Bordéus, bem como num jantar no Dubai, ou seja, tornou-se algo que me acompanha em ocasiões especiais, quase uma assinatura de estilo.

A jornada da compra por impulso

O filme Louca por Compras retrata na perfeição este padrão: o desejo, a euforia, a culpa e a promessa de recomeço.

O mote é sempre o mesmo, a procura de bem-estar através da novidade.

Para compreender melhor este propósito, pedi opinião à psiquiatra Dra. Ana Ramos para nos ajudar a identificar quais os principais gatilhos e o que podemos fazer para melhorar o nosso comportamento.

“Do ponto de vista psiquiátrico, o problema enquadra-se na esfera dos comportamentos aditivos sem substância, caracterizando-se por impulsividade, incapacidade de resistir ao impulso, uso da compra como mecanismo de regulação emocional, nomeadamente no contexto de perturbações de ansiedade ou depressivas.

Do ponto de vista comportamental, existe normalmente uma sensação de tensão/ansiedade, que leva ao impulso de comprar, com alívio momentâneo da sensação de ansiedade, e nesta situação específica, seguido muitas vezes de um bem-estar transitório, que paradoxalmente termina em sensação de culpa/ arrependimento. Este comportamento tende a provocar perda de controle, desgaste emocional e financeiro, conflito interpessoal e mesmo diminuição da auto-estima.

Existem intervenções terapêuticas que podem ser utilizadas.

É importante perceber os gatilhos que provocam estados de ansiedade ou sensação de vazio e que podem conduzir ao comportamento, remover meios de compra rápidos, nomeadamente aplicações, cartões guardados, MB Way, criar barreiras à compra (regra das 24 horas antes de comprar, estabelecer limites mensais). Paralelamente poderá ser necessário consultar um especialista, psicólogo ou psiquiatra com eventual necessidade de intervenção do ponto de vista psicofarmacológico (no caso da psiquiatria) em caso de comorbilidade com perturbação depressiva, perturbações de ansiedade ou outros quadros."

Testemunho real

Deixo também o relato de uma seguidora que está a fazer psicoterapia para tratar a dependência de compras:

“Fico logo ansiosa com as novidades da Zara, tenho de comprar senão desaparecem. Acho que nunca é o suficiente. E assim que compro sinto uma sensação boa, mas no dia seguinte é igual. Tento fazer cartões MB Way com um valor fixo por mês, mas ainda não consigo cumprir. Tenho a certeza de que é das redes sociais!”

Conclusão

Acredito que o primeiro passo para uma relação saudável com a moda é devolver-lhe sentido. O verdadeiro luxo está em ter menos, mas melhor, em escolher peças que nos acompanham e nos fazem sentir nós próprias.

Porque, no fim, o que nos veste de verdade não é o que compramos, é o que aprendemos a deixar de comprar!

9 de novembro de 2025

Saint-Émilion | Bordeaux


Durante a viagem a Bordéus, aproveitámos para fazer um passeio a Saint-Émilion, uma das mais encantadoras zonas vinícolas de França, bem como vila medieval homónima. A primeira paragem foi no Château Franc Mayne, onde tivemos oportunidade de conhecer a propriedade, explorar as suas caves escavadas na rocha calcária e realizar uma prova de vinhos.

During our trip to Bordeaux, we went on to visiting Saint-Émilion, one of France's most charming wine regions, as well as the medieval village of the same name. Our first stop was at Château Franc Mayne, where we had the opportunity to tour the property, explore its cellars carved into the limestone rock, and enjoy a wine tasting.



Visitámos de seguida à belíssima vila, classificada como Património Mundial da UNESCO, com as suas ruelas de pedra, que lhe conferem uma atmosfera singular. 

Following that, we visited the beautiful village, classified as UNESCO's world heritage, with its narrow stone streets, giving it a unique atmosphere. 






Para almoçar elegemos o típico restaurante, L'Antre Deux Verres, onde degustamos uma tábua de queijos e enchidos com  um copo de vinho da região. Uma pausa perfeita!

For lunch, we opted for the typical restaurant, L'Antre Deux Verres, where we enjoyed a cheese and charcuterie board with a glass of local wine. A perfect break!





Postal ilustrado de Saint-Émilion, do qual faz parte o típico casario e a Catedral Monolítica.

Illustrated postcard of Saint-Émilion, featuring its typical houses and the Monolithic Cathedral.




Fomos depois a Torre do Rei, que oferece uma vista deslumbrante sobre o vale e os vinhedos circundantes. Subida que não recomendo a quem tiver claustrofobia.

We then went to the King's Tower, which offers breathtaking views of the valley and surrounding vineyards. I would not recommend going up to anyone who suffers from claustrophobia.



Vejam também o reels com mais detalhes aqui em Breakfast_tiffanys_blog.

Watch also  the reels with more details here at Breakfast_tiffanys_blog.

1 de novembro de 2025

Bordeaux | France


Elegi Bordéus para celebrar o meu aniversário e a decisão foi a mais acertada! Surpreende pelo glamour, pela beleza arquitectónica e por uma elegância discreta que se sente em cada detalhe. Entre fachadas neoclássicas, cafés que convidam a demorar e boutiques que respiram luxo francês, a cidade revela-se como uma Paris em miniatura, mais serena, mas igualmente encantadora.

I chose Bordeaux to celebrate my birthday and it was the right decision! It surprises with its glamour, architectural beauty, and discreet elegance that can be felt in every detail. Between neoclassical facades, cafés that invite you to stay, and boutiques that exude French luxury, the city reveals itself as a miniature Paris, more serene but equally charming.


Mirroir d'Eau

O cartão-postal de Bordéus, o maior espelho d’água do mundo, reflectindo a majestade da Place de la Bourse. Um local poético, perfeito para fotografias ao amanhecer ou ao entardecer, quando a cidade parece flutuar sobre a superfície espelhada.

The postcard image of Bordeaux, the largest water mirror in the world, reflecting the majesty of the Place de la Bourse. A poetic spot, perfect for photographs at dawn or dusk, when the city seems to float on the mirrored surface.







Ao fundo, Monument aux Girondins.

At a distance, Monument aux Girondins.


A Ponte de Pierre como pano cenário.

Ponte de Pierre as the background.


Citroën 2CV um clássico francês.

Citroën 2CV, a French classic.




Ópera Nacional de Bordéus - Grand-Théâtre de Bordeaux

A Ópera Nacional de Bordéus, considerada uma das mais bonitas do mundo, foi construída no século XVIII. Possui uma belíssima fachada neoclássica coroada por estátuas de musas. No interior, o dourado e o azul-pálido criam uma atmosfera de beleza singular.

The Bordeaux National Opera House, considered one of the most beautiful in the world, was built in the 18th century. It has a beautiful neoclassical façade crowned with statues of muses. Inside, gold and pale blue create an atmosphere of unique beauty.




Promenade Sainte-Catherine



Galeries Lafayette Bordeaux


Uma visita ao L'Appartement Sézane.

Visiting L'Appartement Sézane.



Catedral de Santo André 

Saint Andrew's Cathedral

No coração histórico de Bordéus, ergue-se a imponente Catedral de Santo André, considerada um dos mais belos exemplos da arquitectura gótica no sudoeste francês e classificada como Património Mundial da UNESCO. A sua grandiosidade impressiona tanto pela verticalidade das torres como pela delicadeza dos vitrais que filtram a luz de forma quase etérea. 

In the historic heart of Bordeaux stands the imposing Saint Andrew's Cathedral, considered one of the finest examples of Gothic architecture in south-western France and listed as a UNESCO World Heritage Site. Its grandeur is impressive, both for the verticality of its towers and the delicacy of its stained-glass windows, which filter the light in an almost ethereal way.





Porte Dijeaux


Feira de Antiguidades 

Antiques Fair

Um clássico para quem ama história e peças com alma, um dos programas mais autênticos de Bordéus. Aqui descobri algumas capas vintage da Vogue que não resisti a trazer comigo!

A classic for those who love history and pieces with soul, one of the most authentic events in Bordeaux. Here I discovered some vintage Vogue covers that I couldn't resist bringing home with me!




A lindíssima fachada da Hermès.

The beautiful facade of  Hermès.


Le Boutique Hotel & Spa

Optámos por ficar alojados num hotel bastante central, dado que é uma cidade plana e ideal para percorrer a pé. Instalado num elegante edifício do século XVIII, o Le Boutique Hotel & Spa Bordeaux combina o charme histórico com uma atmosfera contemporânea e intimista. 

O Wine Bar assume-se como o lugar perfeito para um almoço tardio ou um jantar de queijos e vinhos num registo descontraído.

We chose to stay in a very central hotel, as it is a flat city and ideal for exploring on foot. Housed in an elegant 18th century building, Le Boutique Hotel & Spa Bordeaux combines historic charm with a contemporary and intimate atmosphere.

The Wine Bar is the perfect place for a late lunch or a relaxed dinner of cheese and wine.



Detalhes do elegante lobby do hotel.

Details of the elegant hotel lobby.



Para uma noite especial, escolhemos o concerto "Ode ao Romantismo", repartido em três momentos. O primeiro da compositora Mary Kouyoumdjian, numa tocante composição intitulada "Diário de um Imigrante" e os outros dois, "Concerto para Piano nº2  op. 21" de Frédéric Chopin e "Sinfonia nº1 en ré maior" de Franz Schubert. A maestrina Stefanie Childress conduziu brilhantemente a Orquestra Nacional de Bordeaux Aquitane, contando ainda com a participação especial de Abdel Rahman El Bacha ao piano. 

For a special evening, we chose the concert "Ode to Romanticism", divided into three parts. The first was by composer Mary Kouyoumdjian, in a touching composition entitled ‘Diary of an Immigrant’, and the other two were Frédéric Chopin's ‘Piano Concerto No. 2, Op. 21’ and Franz Schubert's ‘Symphony No. 1 in D major’. Conductor Stefanie Childress brilliantly led the Bordeaux Aquitaine National Orchestra, with a special guest appearance by Abdel Rahman El Bacha on piano.



Restaurante 1925


Jantámos no belíssmo restaurante 1925, com um ambiente Brasserie chic e uma decoração evocativa dos anos 20, um espaço elegante e perfeito para um jantar romântico.

We had dinner at the beautiful 1925 restaurant, with a chic brasserie atmosphere and décor reminiscent of the 1920s, an elegant space perfect for a romantic dinner.




No dia do meu aniversário, comecei por um passeio pela zona do "Triangle d´Or" - triângulo de ouro, onde se encontram as principais marcas de luxo. 

On my birthday, I started with a stroll through the "Triangle d'Or"- the golden triangle, where all the major luxury brands are located.




Para o almoço, escolhermos o Les Pavillion des Boulevards, uma verdadeira referência gastronómica em Bordéus. Este restaurante, detentor de uma estrela Michelin, combina técnica e emoção em cada prato, explorando sabores franceses contemporâneos com um toque de leveza.  O ambiente, elegante e discreto, convida a uma experiência sensorial que privilegia o tempo e o prazer de estar à mesa. A cozinha, com assinatura do chef Thomas Morel, celebra os produtos locais, dos peixes frescos do Atlântico às verduras sazonais. O serviço é irrepreensível, atento e caloroso, reflectindo o melhor da hospitalidade francesa. O local perfeito para celebrar momentos especiais, onde cada detalhe é pensado para surpreender.

For lunch, we selected Les Pavillion des Boulevards, a true gastronomic landmark in Bordeaux. This Michelin-starred restaurant combines technique and emotion in every dish, exploring contemporary French flavours with a touch of lightness. The elegant and discreet atmosphere invites you to enjoy a sensory experience that prioritises time and the pleasure of being at the table. The cuisine, created by chef Thomas Morel, celebrates local products, from fresh Atlantic fish to seasonal vegetables. The service is impeccable, attentive and warm, reflecting the best of French hospitality. The perfect place to celebrate special moments, where every detail is tailored to surprise.


Les Pavillion des Boulevards


Le City du Vin

Le Cité du Vin proporciona uma viagem sensorial e imersiva pela cultura do vinho em todo o mundo, com especial destaque, naturalmente, para Bordéus e as suas lendárias vinhas. Instalado num edifício futurista, nas margens do rio Garonne, cuja arquitectura evoca um decanter, o espaço impressiona pela modernidade e pela forma como combina tecnologia, arte e tradição. 

O percurso da exposição convida a explorar a história, as regiões e os aromas que fazem do vinho uma verdadeira expressão cultural. No topo, o belvedere panorâmico oferece uma vista 360º sobre a cidade e o rio. Uma visita obrigatória para quem deseja compreender a alma bordalesa através dos seus vinhos. Fizemos igualmente um passeio a St. Emílion com visita às vinhas, degustação e passeio pela vila histórica, que destacarei noutro artigo.

Le Cité du Vin offers a sensory and immersive journey through wine culture around the world, with a special focus, of course, on Bordeaux and its legendary vineyards. Housed in a futuristic building on the banks of the Garonne River, whose architecture evokes a decanter, the space impresses with its modernity and the way it combines technology, art and tradition. 

The exhibition invites visitors to explore the history, regions and aromas that make wine a true cultural expression. At the top, the panoramic belvedere offers a 360º view of the city and the river. A must-see for anyone who wants to understand the soul of Bordeaux through its wines. We also took a trip to St. Emilion with a visit to the vineyards, wine tasting and a tour of the historic village, which I will highlight in another article.



Alguns dos principais Châteaux da região.

Some of the main  Châteaux in the region. 



A mágia do carrossel no centro de Bordéus.

The magic of the carousel in the centre of Bordeaux.



A zona de bares e restaurantes é muito concorrida ao final do dia.

The bar and restaurant area is very busy at the end of the day.


A luz incrível ao pôr do sol no Mirroir d'Eau.

The incredible light at sunset on the Mirroir d'Eau.


Porte Cailhau

Porte Cailhau, com a sua arquitetura gótica-renascentista, é extremamente fotogénica, fazendo lembrar o castelo da Disney.

Porte Cailhau, with its Gothic-Renaissance architecture, is extremely photogenic, remembering the Disney castle.



La Grosse Cloche

Grosse Cloche, a torre do antigo campanário, é um dos marcos mais emblemáticos do centro histórico.

Grosse Cloche, the tower of the old belfry, is one of the most iconic landmarks in the historical centre.







Um passeio no jardim público de Bordéus é pura poesia nesta altura do ano, em que as cores outonais parecem um cartão-postal. 

A walk through Bordeaux's public garden is pure poetry at this time of year, when the autumn colours look like something out of a postcard.




Basílica Saint-Michel





Bordéus é uma cidade que não se visita apenas, vive-se, sente-se e saboreia-se, entre o aroma do café matinal e o glamour das suas ruas. Passear por aqui é descobrir um equilíbrio perfeito entre tradição e modernidade. Recomendo muito uma visita!

Bordeaux is a city that you don't just visit, you live, feel and savour, between the aroma of morning coffee and the glamour of its streets. Strolling around here is to discover a perfect balance between tradition and modernity. I highly recommend a visit!